Heimat III
Heimatlosigkeit
dir fremde Heimat
bleibe ich treu
Stimmen
kommen geschrieben
umarmen die Erde
halten den Himmel
schenken mir
Frühling und Schnee
Aus meiner Heimatlosigkeit
¨komme ich
mit meinen Worten
zu dir
fremder Freund
streue Glanzlichter
über das Dunkel
unsre gemeinsame Heimat
Haza
Hontalanság
hozzád hű leszek
idegen hon
Írott
hangok jönnek
ölelik a földet
tartják az eget
tavaszt hóval
ajándékoznak
Hontalanságomból
jövök
szavakkal
hozzád
idegen barát
szórj csillámos fényt
közös hazánk
sötétségébe
Nem hittem volna, hogy ezt a fordításomat sok évvel azután, hogy leírtam, újra előveszem és örülök neki, mert aktualitását nemhogy elvesztette volna, hanem még elevenebbé tette az elmúlt idő.
Rose Ausländer:
Finden
Ich finde
was ich nicht suchte
vereistes Lied
Ich nehme es
in den Mund
hauche es an
Es taut auf
und singt
mich
und
dich
Találni
Találtam
mit nem kerestem
megfagyott dalt
számba vettem
ráleheltem
felolvadt
dalol
rólam
és
rólad
________________
Finden
Ich finde
was ich nicht suchte
vereistes Lied
Ich nehme es
in den Mund
hauche es an
Es taut auf
und singt
mich
und
dich
Találni
Találtam
mit nem kerestem
megfagyott dalt
számba vettem
ráleheltem
felolvadt
dalol
rólam
és
rólad
________________
Hilde Domin:
Herbstaugen
Presse dich eng
an den Boden.
Die Erde
riecht noch nach Sommer,
und der Körper
riecht noch nach Liebe.
Aber das Gras
ist schon gelb über dir.
Der Wind ist kalt
und voll Distelsamen.
Und der Traum, der dir nachstellt,
schattenfüssig,
dein Traum
hat Herbstaugen.
Ősz tekintete
Szorítsd magad
a földhöz
Amely még
nyárillatú, mint
szerelemtől
illatos tested
De feletted
elsárgult már a fű.
A hideg szél
bogáncsmagokat visz.
Árnyéklábú álmod még
utolér, de
szeme
őszből néz rád.
Herbstaugen
Presse dich eng
an den Boden.
Die Erde
riecht noch nach Sommer,
und der Körper
riecht noch nach Liebe.
Aber das Gras
ist schon gelb über dir.
Der Wind ist kalt
und voll Distelsamen.
Und der Traum, der dir nachstellt,
schattenfüssig,
dein Traum
hat Herbstaugen.
Ősz tekintete
Szorítsd magad
a földhöz
Amely még
nyárillatú, mint
szerelemtől
illatos tested
De feletted
elsárgult már a fű.
A hideg szél
bogáncsmagokat visz.
Árnyéklábú álmod még
utolér, de
szeme
őszből néz rád.
Rose Ausländer:
Heimat III
Heimatlosigkeit
dir fremde Heimat
bleibe ich treu
Stimmen
kommen geschrieben
umarmen die Erde
halten den Himmel
schenken mir
Frühling und Schnee
Aus meiner Heimatlosigkeit
¨komme ich
mit meinen Worten
zu dir
fremder Freund
streue Glanzlichter
über das Dunkel
unsre gemeinsame Heimat
Hontalanság
hozzád idegen hon
hű leszek
Írott
hangok jönnek
ölelik a földet
tartják az eget
tavaszt hóval
ajándékoznak
Hontalanságomból
jövök hozzád
szavakkal
idegen barát
szórj csillámos fényt
közös hazánk
sötétségébe
Heimat III
Heimatlosigkeit
dir fremde Heimat
bleibe ich treu
Stimmen
kommen geschrieben
umarmen die Erde
halten den Himmel
schenken mir
Frühling und Schnee
Aus meiner Heimatlosigkeit
¨komme ich
mit meinen Worten
zu dir
fremder Freund
streue Glanzlichter
über das Dunkel
unsre gemeinsame Heimat
Hontalanság
hozzád idegen hon
hű leszek
Írott
hangok jönnek
ölelik a földet
tartják az eget
tavaszt hóval
ajándékoznak
Hontalanságomból
jövök hozzád
szavakkal
idegen barát
szórj csillámos fényt
közös hazánk
sötétségébe